La colección Runasimi, que reúne una serie de relatos de autores peruanos como César Vallejo, Abraham Valdelomar y José María Arguedas, traducidos a la lengua quechua, busca fortalecer la identidad cultural en el país.
Esta colección incluye títulos conocidos como “El sueño del Pongo” y “La agonía de Rasu Ñiti”, de José María Arguedas; “Caballero Carmelo”, de Abraham Valdelomar; y “Paco Yunque”, de César Vallejo.
Además de dichos clásicos de la literatura peruana, se incluyen en esta publicación cuentos de autores actuales. Por ejemplo, se ha dado lugar a “Ladraviento” y “El toro que se perdió en la lluvia”, de Félix Huamán; “Kuya Kuya”, de Oscar Colchado; “Ñakay Pacha”, “El ángel de la isla” y “El pistako”, de Dante Castro; y “La muchacha de coposa cabellera” e “Hijos del viento”, de Julián Pérez.
La traducción estuvo a cargo de Washington Córdova Huamán, quechuahablante, licenciado en educación, con maestría en literatura peruana y doctorado en medio ambiente y desarrollo sostenible.
El quechua constituye el medio de comunicación en gran parte del territorio nacional, con cuatro millones de quechuahablantes. Iniciativas semejantes permiten integrar a esta gran proporción de peruanos a la literatura peruana clásica y contemporánea hecha en español. Algunos de los relatos incluidos en esta antología no se habían traducido antes.
Esta colección incluye títulos conocidos como “El sueño del Pongo” y “La agonía de Rasu Ñiti”, de José María Arguedas; “Caballero Carmelo”, de Abraham Valdelomar; y “Paco Yunque”, de César Vallejo.
Además de dichos clásicos de la literatura peruana, se incluyen en esta publicación cuentos de autores actuales. Por ejemplo, se ha dado lugar a “Ladraviento” y “El toro que se perdió en la lluvia”, de Félix Huamán; “Kuya Kuya”, de Oscar Colchado; “Ñakay Pacha”, “El ángel de la isla” y “El pistako”, de Dante Castro; y “La muchacha de coposa cabellera” e “Hijos del viento”, de Julián Pérez.
La traducción estuvo a cargo de Washington Córdova Huamán, quechuahablante, licenciado en educación, con maestría en literatura peruana y doctorado en medio ambiente y desarrollo sostenible.
El quechua constituye el medio de comunicación en gran parte del territorio nacional, con cuatro millones de quechuahablantes. Iniciativas semejantes permiten integrar a esta gran proporción de peruanos a la literatura peruana clásica y contemporánea hecha en español. Algunos de los relatos incluidos en esta antología no se habían traducido antes.
- [message]
- Tienes un negocio o emprendimiento y quieres ser parte de la comunidad de Promueve Perú, Contáctenos al 992654217